在出埃及记25章10-22中,上帝让以色列人建造约柜,约柜上面“要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。”(出25:17)看到这个“施恩座”这个词,我们往往误以为是一个宝座,但仔细看约柜的图片,发现是一个盖子而不是宝座,那么为什么这个词叫施恩座呢?施恩座究竟是什么意思呢?

(模拟的约柜造型,上面的盖子为施恩座)
施恩座这个词在希伯来原文中是כַּפֹּ֫רֶת, kaporet , 这个词的词根是 כפר ,本身有除去,洗去, 遮盖的意思,在圣经中表达的意思为 赎罪,赦免,犹太人一年中最重要的日子赎罪日Yom Kippur(利未记16,17章),用的就是这个词。在这一天中,大祭司来献祭,透过祭物的血,上帝除去,遮盖,饶恕他们一切的罪。所以,约柜上这个כַּפֹּרֶת kapōreṯ,原意应该翻译成赎罪的地方,赦罪的盖子,在这个地方,上帝显现他的荣耀(利未记16:2),在这个地方,上帝透过祭物的血赦免人的罪(利未记16:13-15)。

(大祭司在赎罪日“要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。利 16:14.)
那么为什么后来翻译成施恩座mercy seat了呢? 在说关于施恩座的翻译前,有必要说一下这个赦罪盖的新约希腊文的用词。
在旧约圣经的希腊文七十士译本中,把这个词翻译成了ἱλαστήριον (hilasterion),这个词在希腊文化中,有赎罪expiation,以及上帝对罪人不再愤怒-挽回祭propitiation的意思, 在后来,上帝借着圣灵感动保罗写罗马书时,也使用了这个词。罗马书3:25“神设立耶稣作挽回祭ἱλαστήριον (hilasterion),是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪”。 挽回祭这个词和七十士译本中施恩座/遮罪盖用了同一个词,都是表达赦罪的意思。新约中的意思清晰的表达出,上帝用耶稣做祭物(即旧约中的施恩座/遮罪盖,新约中的挽回祭,赎罪祭),来让耶稣的血赦免人的罪。上帝在旧约中施恩座的描述在耶稣基督上完成,旧约的律法成了主基督的影子,这一切都指向了耶稣的赎罪。
那么后来为何翻译成施恩座了呢?施恩座本来是中世纪常见的画,拉丁语 sedes gratiae,表达三位一体,其中圣父双手握住十字架,十字架上有死去的基督,而鸽子在其上方作为圣灵的象征。

(中世纪奥地利的一副 施恩座的画)
马丁-路德是第一个将希伯来语中的 “kapporet “翻译为 “Gnadenstuhl–施恩座 “的人。在路德看来,每个人都通过这个赦罪盖子获得恩典和救赎,这是上帝施行恩典的地方,正如那个中世纪人们熟悉的画中,十字架的耶稣是上帝施行恩典的地方,所以路德也在罗马书3:25中用了同样的翻译,耶稣是上帝的施恩座—遮罪盖,透过流出宝血的作为赎罪祭的耶稣,上帝除去,赦免,遮盖我们的罪,施行恩典给我们。
威廉-丁道尔在他翻译的英文版《圣经》中使用了这个Mercy seat,这个英文的字面意思是怜悯的宝座–‘施恩座’。
所以,感谢主,借着旧约的约柜上的施恩座/遮罪盖,指向我们的耶稣,上帝给我们的终极的施恩罪/遮罪盖/挽回祭。
在那个被钉十字架的那位身上,弥赛亚、我们的主、我们的神,就是我们的赎罪祭。 是我们的生命, 是我们的救赎。耶稣就是我们的赎罪的地方,怜悯的宝座,直到永远。
